Several 2020 Dems' Spanish-language sites contain typos or grammatical errors: analysis

Several Democratic presidential candidates' Spanish-language websites aimed at Latino voters contain typos or grammatical errors, according to an analysis by Politico.

The analysis found that the errors suggested the use of a translation service, such as Google Translate, rather than a fluent human speaker. For example, Sen. Amy KlobucharAmy KlobucharHillicon Valley: YouTube suspends OANN amid lawmaker pressure | Dems probe Facebook, Twitter over Georgia runoff | FCC reaffirms ZTE's national security risk Democrats urge YouTube to remove election misinformation, step up efforts ahead of Georgia runoff YouTube temporarily suspends OANN account after spreading coronavirus misinformation MORE’s (D-Minn.) site uses a masculine adjective in reference to her mother, Politico reported. Former Housing and Urban Development Secretary Julian CastroJulian CastroJulian Castro announces relaunch of 'Adios Trump!' shirts to raise money for young immigrants Sanders says Democrats should have given more speaking time to progressives Castro says DNC should have put more Latino speakers on stage from beginning MORE’s website refers to “América,” which in Spanish refers to the whole American continent.


The publication also found several candidates did not have any Spanish-language site, including South Bend, Ind., Mayor Pete ButtigiegPete ButtigiegJuan Williams: Clyburn is my choice as politician of the year 'Biff is president': Michael J. Fox says Trump has played on 'every worst instinct in mankind' Buttigieg: Denying Biden intelligence briefings is about protecting Trump's 'ego' MORE; former Rep. John DelaneyJohn DelaneyCoronavirus Report: The Hill's Steve Clemons interviews Rep. Rodney Davis Eurasia Group founder Ian Bremmer says Trump right on China but wrong on WHO; CDC issues new guidance for large gatherings The Hill's Coronavirus Report: Kansas City Mayor Quinton Lucas says country needs to rethink what 'policing' means; US cases surpass 2 million with no end to pandemic in sight MORE (D-Md.); and businessman Andrew YangAndrew YangGroups seek to get Black vote out for Democrats in Georgia runoffs Media and Hollywood should stop their marching-to-Georgia talk Andrew Yang: Democrats need to adopt message that government is 'working for them' MORE. Sen. Bernie SandersBernie SandersBiden budget pick sparks battle with GOP Senate Overnight Defense: Defense bill among Congress's year-end scramble | Iranian scientist's assassination adds hurdles to Biden's plan on nuclear deal | Navy scrapping USS Bonhomme Richard after fire Biden faces new Iran challenges after nuclear scientist killed MORE (I-Vt.) and former Rep. Beto O’Rourke (D-Texas) only translated their campaign sites’ landing pages to Spanish.

Sen. Cory BookerCory BookerBiden budget pick sparks battle with GOP Senate Policy center calls for new lawmakers to make diverse hires Dangerously fast slaughter speeds are putting animals, people at greater risk during COVID-19 crisis MORE (D-N.J.) and Rep. Tulsi GabbardTulsi GabbardSix people whose election wins made history Next Congress expected to have record diversity Native Americans elected to Congress in record numbers this year MORE (D-Hawaii), meanwhile, had only minor typographical errors on their sites, according to the publication.

Sen. Kamala HarrisKamala HarrisWho will replace Harris in Senate? 'Rising' discusses Wisconsin formally declares Biden won election following recount Moderate Democrats: Everyone's older siblings MORE’s (D-Calif.) website misuses the verb “gastar,” resulting in the claim that Harris has “wasted” her life in defense of democracy, as first observed in January by former congressional staffer Frederick Velez III, who said the errors suggest insufficient commitment to Latino voters.

“As Latinos we have to DEMAND that these things not happen, that they put the same care into their Spanish website as they do for their English version,” Velez tweeted in January.


The publication also notes, however, that the Spanish on Harris’ site has since improved, and the grammatical error was corrected after Velez pointed it out. The grammar on Harris’ site has since improved, according to Politico, and she provided real-time translation at a March 1 town hall in Nevada.

“It's the front door to the campaign. And it's indicative,” Lisa Navarrete, an adviser at Latino advocacy organization UnidosUS, told Politico.  “If you're not investing in this … it will indicate to us that perhaps you're not taking the other parts of reaching out to the community as seriously.”

The Hill has reached out to each of the candidates for comment.