Several 2020 Dems' Spanish-language sites contain typos or grammatical errors: analysis

Several Democratic presidential candidates' Spanish-language websites aimed at Latino voters contain typos or grammatical errors, according to an analysis by Politico.

The analysis found that the errors suggested the use of a translation service, such as Google Translate, rather than a fluent human speaker. For example, Sen. Amy KlobucharAmy KlobucharHillicon Valley: China implicated in Microsoft breach | White House adds Big Tech critic | QAnon unfazed after false prediction FDA signals plan to address toxic elements in baby food Sen. Tina Smith calls for eliminating filibuster MORE’s (D-Minn.) site uses a masculine adjective in reference to her mother, Politico reported. Former Housing and Urban Development Secretary Julian CastroJulian CastroMore than 200 Obama officials sign letter supporting Biden's stimulus plan OVERNIGHT ENERGY: McEachin signals interest in Biden administration environment role | Haaland, eyed for Interior, stresses need for Native American representation | Haaland backers ask Udall to step aside in bid for Interior post Julian Castro announces relaunch of 'Adios Trump!' shirts to raise money for young immigrants MORE’s website refers to “América,” which in Spanish refers to the whole American continent.


The publication also found several candidates did not have any Spanish-language site, including South Bend, Ind., Mayor Pete ButtigiegPete ButtigiegThe Hill's 12:30 Report - Presented by ExxonMobil - Senate begins marathon vote-a-rama before .9T COVID-19 relief passage The Hill's Morning Report - Presented by Facebook - Virus relief bill headed for weekend vote Biden turns focus to next priority with infrastructure talks MORE; former Rep. John DelaneyJohn DelaneyCoronavirus Report: The Hill's Steve Clemons interviews Rep. Rodney Davis Eurasia Group founder Ian Bremmer says Trump right on China but wrong on WHO; CDC issues new guidance for large gatherings The Hill's Coronavirus Report: Kansas City Mayor Quinton Lucas says country needs to rethink what 'policing' means; US cases surpass 2 million with no end to pandemic in sight MORE (D-Md.); and businessman Andrew YangAndrew YangAndrew Yang condemns attacks against Asian Americans Dozens of famous men support ,400 monthly payments for mothers for 'unpaid labor at home' Yang intervenes after man threatened with metal pole on Staten Island Ferry MORE. Sen. Bernie SandersBernie SandersMcConnell makes failed bid to adjourn Senate after hours-long delay Senate holds longest vote in history as Democrats scramble to save relief bill Democrats break COVID-19 impasse with deal on jobless benefits MORE (I-Vt.) and former Rep. Beto O’Rourke (D-Texas) only translated their campaign sites’ landing pages to Spanish.

Sen. Cory BookerCory BookerIt's in America's best interest to lead global COVID-19 vaccine distribution ABC names new deputy political director, weekend White House correspondent NJ lawmakers ask Gannett to stop 'union-busting' efforts at 3 state newspapers MORE (D-N.J.) and Rep. Tulsi GabbardTulsi GabbardTulsi Gabbard blasts new House rules on gender neutral language as 'height of hypocrisy' A vaccine, a Burrito and more: 7 lighter, memorable moments from 2020 Growing number of House Republicans warm to proxy voting MORE (D-Hawaii), meanwhile, had only minor typographical errors on their sites, according to the publication.

Sen. Kamala HarrisKamala HarrisTrump sued by Democrat over mob attack on Capitol Harris speaks with Netanyahu amid ICC probe Senate votes to take up COVID-19 relief bill MORE’s (D-Calif.) website misuses the verb “gastar,” resulting in the claim that Harris has “wasted” her life in defense of democracy, as first observed in January by former congressional staffer Frederick Velez III, who said the errors suggest insufficient commitment to Latino voters.

“As Latinos we have to DEMAND that these things not happen, that they put the same care into their Spanish website as they do for their English version,” Velez tweeted in January.


The publication also notes, however, that the Spanish on Harris’ site has since improved, and the grammatical error was corrected after Velez pointed it out. The grammar on Harris’ site has since improved, according to Politico, and she provided real-time translation at a March 1 town hall in Nevada.

“It's the front door to the campaign. And it's indicative,” Lisa Navarrete, an adviser at Latino advocacy organization UnidosUS, told Politico.  “If you're not investing in this … it will indicate to us that perhaps you're not taking the other parts of reaching out to the community as seriously.”

The Hill has reached out to each of the candidates for comment.